Correction English "Farmaceutical"

Zorginf. bouwsteen (oud)

part.FarmaceutischProduct

Fix versions

Parent

Description

The CBB "PharmaceuticalProduct" still contains "Farmaceutical". Is it possible to correct all into "Pharmaceutical"? Also in other CBB's there is still reference to "Farmaceutical": 

AdministrationAgreement-v1.0.1, DispenseRequest-v1.0.1, MedicationAdministration2-v1.0.1, MedicationAgreement-v1.0.1, MedicationDispense-v2.0, MedicationUse2-v1.0.1

 

Thanks for looking into this,

Ilse

Proposed solution (NL)

In engelse vertaling overal Farmaceutical vervangen door Pharmaceutical

Release notes (NL)

Spellingfout engelse vertaling 'Farmaceutical' ipv 'Pharmaceutical' gecorrigeerd op diverse plaatsen (aliassen en notes). 

Activity

Show:

Albert-Jan Spruyt September 18, 2020 at 9:58 PM

Rootconcept definitie al hersteld voor publicatie 2020. 

Evt. wijzigen van een subzib naar zib moet via een separaat ingediend issue met motivatie.

Albert-Jan Spruyt August 29, 2020 at 10:32 PM

Het valt me op dat de definitie van het rootconcept in prerelease 2019-2 totaal anders is dan in de huidige eap terwijl het wel dezelfde versie is. In 2019-2 staat wel degelijk ' FarmaceuticalProduct' + een hele lange extra uitleg. Ik vind dit nogal zorgwekkend.

Linda Mook July 15, 2020 at 12:43 PM

doorgevoerd in eap (nog check op naam referenced zib Product ipv FarmaceutischProduct)

Linda Mook April 1, 2020 at 10:26 AM

Former user volgens mij kan dit wel in de engelse vertaling zonder veel impact of vergis ik mij? 

Jeroen Windhorst January 9, 2020 at 10:16 AM

, geeft de voorgestelde wijziging nog technische problemen? Anders kunnen we de voorgestelde oplossing opnemen voor de volgende release.

Resolved
Pinned fields
Click on the next to a field label to start pinning.

Details

Assignee

Reporter

Classification

Patch (Z)

Priority

Better Excel Exporter

Created July 4, 2019 at 3:09 PM
Updated July 23, 2024 at 2:23 PM
Resolved September 29, 2022 at 2:07 PM